小编: 可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料
可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。
别人只知道你是中国的海军,而不知道你的军队叫什么名字时,可以叫你Chinese navy(中国的海军、中国人的海军)。但是你自己自称时要用China Navy(中国海军)。中国海军的正式全称是: Peoples Liberation Army Navy,简称 PLAN。
备注: 本贴只有第1条才是吐槽海军的,第2、3个是吐槽一些人乱理解牌子的意思。
这个词用在这个地方其实是有很多歧义的,从其他照片上面来看,似乎这个区域还有金属探测机等设备,那么在这个意义上面来说叫Security Area是没问题的,译成中文那就是“安检区域”。但不能译成“安全区”。
但是如果这个位置是前出很远警戒的话,那么用Security Area是不太对的,中文意思上叫“安全区”也是不对的。
这个词在这个地方只有一种译法:请勿停留。(虽然“保持畅通”更直接,但不符合中文习惯。)译成让路是不太合适的。
根据种种信息综合判断,这个牌子应该只是在安检位置,提示上船的人检查以及不要堵在通道上面的意思,没有什么特别的。一些人看到海军在也门说了一句KEEP CLEAR好像很了不起的似的,还联想到“华人与狗不得入内”什么的,能不能低调一点呢?已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起
展开全部这里是中国海军的卫生责任区,请注意保持清洁已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起
当前网址:http://www.hbxwzx.com/junshi/2019-07-03/112933.html
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与河北新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。